Boletín N° 8.907-05
1.- Estado de tramitación del proyecto

El proyecto de ley ingresó al Senado el 29 de abril de 2013 a través de un mensaje del Presidente Sebastián Piñera y se encuentra en segundo informe de la Comisión de Economía del Senado.

2.- Definiciones y alcances de los Conocimientos Tradicionales.

Las indicaciones buscan fortalecer la protección defensiva de los conocimientos tradicionales de las comunidades locales y pueblos indígenas, esto es, establecer mecanismos para evitar la constitución de derechos de propiedad intelectual exclusivos y excluyentes por parte de terceros sin autorización de los legítimos titulares – las comunidades locales y pueblos indígenas que originaron los conocimientos tradicionales.

La Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (WIPO) en su propuesta de articulado para proteger estos conocimientos (WIPO/GRTKF/IC/28/5) identifica como conocimientos tradicionales dignos de protección jurídica aquellos conocimientos que cumplan las siguientes condiciones:

  1. han sido creados y [mantenidos] en un contexto colectivo por las comunidades [o naciones] locales [y los pueblos] [e] indígenas [, estén o no ampliamente difundidos];
  2. están [vinculados] [directamente]/[ o asociados de forma distintiva] a la identidad cultural [y]/[o] social y al patrimonio cultural de las comunidades [o naciones] locales y los pueblos indígenas;
  3. se transmiten de generación en generación, de forma consecutiva o no.
  4. pueden pervivir en forma codificada, oral o de otra índole;  y [o]
  5. pueden ser dinámicos y evolucionar.

Una variante de la definición añade que “están asociados [de forma distintiva] al patrimonio cultural de los beneficiarios, se crean, [se mantienen,] se comparten y transmiten en un contexto colectivo, son intergeneracionales y han sido utilizados durante un plazo determinado por cada [Estado miembro]/[Parte Contratante], pero no inferior a 50 años.

3.- Importancia de la Protección a los Conocimientos Tradicionales (CT)

  1. Consideraciones de equidad, los CT generan un valor que, debido al sistema de apropiación y retribución vigente, no es adecuadamente reconocido, ni recompensado, y está expuesto a que sea apropiado sin consentimiento por terceros que no los han producido. Por tanto, la protección de los CT sería necesaria para lograr equidad en relaciones que tienen un carácter esencialmente injusto y desigual.
  2. Preservación de prácticas y culturas tradicionales, la preservación de los CT, no sólo es un componente clave de los derechos de auto-identificación y una condición para la continua existencia de las comunidades indígenas y tradicionales, sino también es un elemento central del patrimonio cultural de la humanidad.
  3. Prevención de apropiación de componentes de los CT por parte de interesados no autorizados, la protección de los CT, más que la creación de un sistema activo de apropiación, busca prevenir la apropiación no autorizada (“biopiratería”) de los conocimientos tradicionales y asegurar la repartición justa y equitativa de beneficios. La Biopiratería es el proceso mediante el cual los derechos de las culturas indígenas a los recursos genéticos y conocimientos, son eliminados y remplazados para aquellos quienes han explotado el conocimiento indígena y la biodiversidad.
  4. Promoción de su uso y su importancia para el desarrollo, la promoción del desarrollo puede ser una motivación fundamental para buscar la protección de los conocimientos tradicionales ante su destrucción y pérdida. Los conocimientos tradicionales son un recurso poco utilizado en el proceso de desarrollo, pueden constituirse en un recurso crítico para el fortalecimiento de la innovación local, la cual a su vez es importante para reforzar (incluso reconstruir) las culturas locales.

3.- Conocimientos Tradicionales en la Legislación comparada

En Nueva Zelanda la “Ley de Marcas”, específicamente de propiedad industrial, establece en su sección 17 (1) (c) que no pueden registrarse los nombres propios de las comunidades y símbolos indígenas, ni los toponímicos indígenas. La justificación de esto recae en que “su uso o registro, en opinión del comisionado, pueda ofender a una porción significativa de la comunidad, incluyendo a los Maorí”.

Asimismo, Panamá en la Ley N°35, “Por la que se dictan disposiciones sobre la Propiedad Industrial”, establece en sus artículos 91° y 146° que no se pueden registrar como marcas ni nombres comerciales las palabras, letras, caracteres o signos que utilicen las colectividades indígenas, religiosas o asociaciones sin fines de lucro, salvo que la solicitud sea formulada para su beneficio por una de las colectividades asociaciones contempladas en ese artículo.

Costa Rica, a través de la “Ley de Biodiversidad N°7.788 de 1988, en su Sección III “Protección de los Derechos de Propiedad Intelectual e Industrial” señala en el Art° 81 que “El Estado reconoce y protege expresamente, bajo el nombre común de derecho intelectuales comunitarios sui géneris, los conocimientos, las prácticas e innovaciones de los pueblos indígenas y las comunidades locales, relacionadas con el empleo de los elementos de la biodiversidad y el conocimiento asociado”.

En India la Acta de Patentes en su Capítulo II “Invenciones no Patentables” punto 3 (p) considera que no se podrá patentar como invención un producto que sea un conocimiento tradicional o una agregación o duplicación de propiedades de un componente o componentes de un conocimiento tradicional.

Por último es del caso recordar que el Artículo 31° de la Declaración de los Derechos de los Pueblos Indígenas de las Naciones Unidas , señala que “Los pueblos indígenas tienen derecho a mantener, controlar, proteger y desarrollar su patrimonio cultural, sus conocimientos tradicionales, sus expresiones culturales tradicionales y las manifestaciones de sus ciencias, tecnologías y culturas, comprendidos los recursos humanos y genéticos, las semillas, las medicinas, el conocimiento de las propiedades de la fauna y la flora, las tradiciones orales, las literaturas, los diseños, los deportes y juegos tradicionales, y las artes visuales e interpretativas”.  En su numeral 2 señala que los Estados adoptarán medidas eficaces para reconocer y proteger el ejercicio de estos derechos.

Anexo 1. Contenidos de las indicaciones formuladas al proyecto de ley

El proyecto contempla 2 artículos referidos a los derechos de los pueblos indígenas (en Artículo 41° “Prohibiciones Relativas” letra “h”; y Artículo 145° “Divulgación de Origen” letra “b”), a juicio de los Senadores Tuma y Lagos el proyecto aborda de forma parcial la protección del conocimiento tradicional indígena, a la luz del derecho comparado y los diversos convenios internacionales sobre esta materia.

La primera indicación incorpora en el Artículo 2° una protección de los recursos genéticos y de los conocimientos tradicionales la exigencia que los derechos de propiedad se genere respecto a los recursos adquiridos de conformidad al ordenamiento jurídico vigente.

La segunda indicación introduce un nuevo Artículo 3° por medio del cual el Estado reconoce y protege los derechos de las comunidades y pueblos indígenas sobre los conocimientos tradicionales.

A su vez, se incorpora al Artículo 40° una nueva letra b) para establecer una prohibición absoluta de registro de las banderas, emblemas o símbolos distintivos que singularicen la identidad colectiva de los pueblos y comunidades indígenas.

En el Artículo 41° referido a prohibiciones relativas, se incorpora una nueva letra h) estableciendo que solamente las comunidades y asociaciones inscritas en CONADI podrán realizar solicitudes de nombres comerciales que presenten indicaciones geográficas o denominaciones de origen que correspondan a nombres y zonas indígenas, con excepción de las autoridades nacionales, regionales, provinciales y comunales, quienes podrán realizarlo dentro de sus respectivas competencias territoriales.

La quinta indicación realizada al proyecto se introduce una oración final al Artículo 45° especifica que el término de “asociación” también se refiera a las comunidades indígenas inscritas en CONADI para la obtención del registro de marca colectiva.

En relación a la solicitud de una denominación de origen de nombres indígenas, se introduce un inciso final al Artículo 80° que permite a los a las comunidades indígenas efectuar su derecho de solicitud de registro.

Anexo 2. Marcas Registradas en Chile asociadas a Conocimientos Tradicionales de los Pueblos Indígenas de Chile.

La tablas 1 y 2 muestran la cantidad de marcas registradas que pertenecen al Conocimiento Tradicional de los pueblos indígenas en Chile. 79 marcas están asociadas a nombres propios de los Pueblos Indígenas, 17 a símbolos ancestrales y 16 los ámbitos sagrados y religiosos.

Tabla N° 1.
N° de marcas registradas por ámbito del Conocimiento Tradicional

 Ámbito N° de Marcas Registradas
 Denominación de Pueblo  79
 Símbolos ancentrales 17
 Sagrados o religiosos 16
 Alimento tradicional 4
 Total 116

Fuente: elaboración propia, base de datos solicitada a INAPI

Tabla N° 2.
N° de marcas registradas por concepto ancestral.

Concepto ancestral N° de Marcas Registradas
Rapa-Nui 48
Merkén 18
Moai 10
Canelo 10
Puelche 10
Quechua 8
Manutara 5
Quechua 5
Aymara 3
Machi 3
Selknam 2
Machitún 2
Wiphala 2
Rehue 1
Huesillo 1
Wenteche 1
Huilliche 1
Total 130